準備自助旅行資料時, 最常遇到的狀況就是上網搜尋, 卻發現面對滿滿的各國文字(目前遭遇尤以西班牙文, 法文, 義大利文為最), 不知其中涵義, 錯失許多重要訊息, 往往鬱悶到搥胸頓足.  偶然發現下列工具, 可解決這棘手的問題.

嚴格說來, 我和俊安除中文外,  只能以英文與老外溝通, 其它西歐體系語言中, 我們還是停留在"謝謝", "一", "二"的階段,  因為我們通常就兩個人出國旅行, 所以數字連"十"都數不到. 在我們目前去過的國家中, 荷蘭, 希臘都可以簡單英文溝通, 它們大多數的旅遊網頁也都有英文支援.  最慘的莫過於義大利, 西班牙, 法國, 往往在這些國家裏與人溝通, 都得靠我的美色(存疑...?)及不怕丟臉(不要臉...?)的誇張比手畫腳, 及最重要的是"萬能歐元", 才能達到目的.  這些國家的網頁, 若是大城市/飯店/觀光景點都還有英文支援, 遇到比較地域性的網頁(如民宿, 地區性巴士網)就沒英文了.
我偶然發現下列翻譯網站, 可翻譯許多各國語言, 幫我解決甚多問題.  請注意, 雖然網頁有許多語言可選擇, 但你不能期待這些網站能提供100%正確的全文翻譯.  根據我測試繁體中文<-->英文雙向全文翻譯, 其實文法及語句還是會怪怪的, 但你還是可以抓住內文的"關鍵字", 同理可推至其它國語言.  至今我最常用到的便是法文, 西班牙文, 義大利文, 用的不亦樂乎呢!  以下便是網站介紹:
Dictionary.com
至今我就只有用過這一個翻譯網站, 就已幫我解決許多大小奇怪的翻譯問題, 所以我也沒再嘗試用其它的網站了.
yourDictionary.com
altavista

誠如上述, 我個人並沒有親身用過這兩個網站, 但覺得與Dictionary.com功能類似, 所以收藏著以防日後哪個網站掛了可以改換另一個.



創作者介紹
創作者 JunAnHuanYi 的頭像
JunAnHuanYi

歐遊白書

JunAnHuanYi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()